ひな祭りを英語でわかりやすく説明するには?英語ネイティブ直伝の方法!image001-35
季節の行事の日って、
ゾロ目の日が多いですよね。

1/1はお正月
3/3は桃の節句
5/5は端午の節句

などなど・・・
意外とたくさんありますよね。

そんな、イベントの日の中でも、
ゴージャスできらびやかなお人形を飾ったり、
ちらし寿司やひなあられを食べたりする

「ひな祭り」は、海外の人に大人気!

そんな「ひな祭り」
「ひな人形」などをどう説明出来るのか、

英語ネイティブの私が
簡単な英語を使って紹介します。

Sponsored Links

ひな祭りを英語で
説明するにはどうすればいい?

image003-30
ひな祭りに限らず、
何かを説明する時に大切なことは、
「難しく考えないこと!」です。

小さい子に説明するイメージで考えると簡単ですよ。

1、お人形を飾るお祭り

人形 = Dolls (ドールズ)
お祭り = Festival (フェスティボー)

”Dolls Festival”人形の日ですね。

実は、海外の日本好きの人たちも、
ひな祭りをこう表現しているんですよ。

「日本オリジナルのお祭り」という事を
伝えるために、”Japanese”をつけたりもします。

2、女の子のためのお祭り

女の子=Girls (ガールズ)
お祭り= Festival (フェスティボー)

つなげて”Girls Festival”、女の子のお祭りです。

英語ネイティブがひな祭りを説明する時に、
“Dolls Festival””Girls Festival”
両方をとてもよく使います。

以前、友人の男性に
「今日は”Girls Festival”だよ」と言って、

「バレンタインのように彼女を探す日」
と勘違いされた事があるので、それから私は
男性には”Dolls Festival”と言っています。
Sponsored Links

ひな人形を英語で
説明するにはどうすればいい?

image005-22
次に、ひな人形を英語で
説明するときのおススメの方法が

「実物や写真を見せながら
”This is ~ (ディスイズ~)”
「これが~だよ」と指差しながら説明する」です。

こうすると、予想した反応の3倍くらい盛り上がります!

そして、細かい役柄などを説明するより、

”Look closely!! (ルック クローサリー)”
「よーく見てみて!」

と言って、ひな人形の作りの精巧さを見せたほうが、
海外の人たちには受けがいいですよ。

さて、ひな人形は
”Hina Dolls (ヒナ ドールズ)”と言っちゃいましょう。

そして「お内裏様とお雛様」は欠かせませんよね。

ここも難しく考えず、

”Prince (プリンス)”
“Princess (プリンセス)”で大丈夫!

なんだか一気にロマンチックな感じがしてきますね。

その他の言い方は、

・ぼんぼり=”Lantern (ランタン)”

・屏風=”Screen (スクリーン)”
テレビスクリーンと同じ「スクリーン」ですね。

金屏風と言いたい時は、
最初に”Gold (ゴールド)”とくっつけます。

・三人官女=”Maids (メイズ)”
三人官女は、お雛様のお世話をする人たち
なので「メイドさんたち」OKですね。

実物を近くで説明すると、何かを指差すたびに
「オーマイガー!」「ワーオ!」などと反応が返ってくるので、
私はいつも説明しているだけで楽しくなっちゃいます。
Sponsored Links

ひな祭りの食べ物を英語で
説明するにはどうすればいい?

image007-17
さて、ひな祭りの食べ物と言えば
何を思い浮かべますか?

私は断然「ひなあられ」です!

あのほんのりとした甘さと、
サクサクした食感がたまりません!

小さい頃はよく、ひな段に飾ってある
ひなあられをつまみ食いして、
おばあちゃんに怒られていました。

他にも代表的なひな祭りの食べ物はいくつかありますよね。

ここでよく使うので覚えておいて欲しい一言が、

“It’s ~ (イッツ~).”
「~なんだよ。」です。

見た目など
どんなことにも使えてとっても便利

・ひなあられ
“Arare Cracker (アラレ クラッカー)”

実は、海外では「あられ」
人気の「ヘルシーお菓子」なんです。

クッキーのようにバターを使わないので健康的だし、
ザクザクとした食感も大人気なんですよ。

ひなあられは、色とりどりなのが特徴ですよね!

なので、“It’s colorful. (イッツ カラフォー)”
「カラフルだよ。」というのも忘れちゃいけないですね。

・ちらし寿司
“Sushi Pizza (スシ ピッツァ)”

まさかの寿司ピザです!

海外では、ちらし寿司
寿司ピザとして売っています。

食べ放題のお寿司屋さんなどでもよく売られていて、
ものによっては揚げてあったりします。

ピザ生地を酢飯に、
ピザの具を刺身などに変えれば、
たしかに「ピザ」と言えますね。

・はまぐりのお吸い物
”Clam Clear Soup (クラム クリア スープ)”

クラムチャウダーってありますよね。

その「クラム」「二枚貝」という意味で、
はまぐりやあさりなどの形の二枚貝は全部クラムと呼んじゃいます。

ちなみに味噌汁は”Miso Soup (ミソ スープ)”です。

どの食べ物にも言えますが、
食べようかどうか戸惑っているようならこの一言、

“It’s yummy! (イッツ ヤミー)”
「美味しいよ!」
Sponsored Links

まとめ

・ひな祭りは”Dolls Festival”
”Girls Festival”


・ひな人形は”Hina Dolls”で、
色々と言葉で説明するより、
実物か写真を見せながら説明するのがベスト!


・見せるときのフレーズは
”Look closely!”「よーく見てみて!」


・ひなあられは”Rice Cracker”
ちらし寿司は”Sushi Pizza”
はまぐりのお吸い物は”Clam Clear Soup”


これでひな祭り関係を英語でバッチリ説明できますね!

英語と言っても、意外と知ってる言葉が多いので、
英語と聞いても身構えずに、楽しく国際交流をしてくださいね。

Sponsored Links